该迷因以一张简笔漫画为载体,主角的名字通常为比尔(Bill)或其它,它是一个通配角色,其个性通过不同的衣着、表情和画面空白处的简单陈述句来体现。
-

浏览Facebook的比尔
-

与维基娘玩耍的比尔
-

随和而聪明的比尔
-

人妻艾米莉
比尔有自己的Facebook页面,截至2016年1月25日,该页面获得了超过150万个“喜欢”。
比尔通过网络传播到了世界各地,并衍生出了各种本地化的版本,如阿拉伯的Bilal、马来西亚的Rashid、西班牙的Jose、俄罗斯的Петя、日本的山田太郎、中国的小明等,这些人名在对应的地区都十分常见;另有几个衍生版本,如娘化版的艾米莉(Emily)和“这是卡尔”等。
因附带文字的简单陈述语气可能令部分人觉得有阴阳怪气、嘲讽与挑衅冒犯的意味,请慎重使用,以免引起不必要的误解。
查 · 论 · 编 欧美网络流行语句 |
|
【ACG经典台词】【ACG圈用语】【弹幕文化】【空耳】【欧美网络流行语句】【天朝网络流行语句】 |
|
|
网络社区 |
Be like Bill • Boardroom Suggestion • Buff Doge vs Crying Cheems • Damedane • Hide the Pain Harold • hotgoo • Japanizing Beam • Jebaited • Just Do It • Kappa • No. You only think about yourself. • NSFW • 女人骂猫 • reject humanity, return to monke • Remove Kebab • Rickrolling • RTFM/Google is your friend/LMGTFY/STFW • Rule 34 • Rule 63 • Sad frog • Salt Bae • Shot on iPhone • Stick Bug • Storm Area 51 • Talk is cheap. Show me the code. • That's Enough Internet for Today • Pog/Poggers • The internet is for porn • 网络巨魔 • Well yes but actually no • Who Would Win? • 小丑化妆教程 • 这玩意比魔杖好用多了 |
|
现实 |
FHRITP • Thanks, Obama! • 没有人比我更懂oo • 日式英语 • 我能吞下玻璃而不伤身体 • 真空中的球形鸡 |
|
动漫梗 |
Cute Girls Doing Cute Things(CGDCT) • Chinese Cartoon • FIRRIB • Goofy Time • To be continued • Pokeformers • Wapanese • 斯巴达踢 • 我看过的oo够多了,我知道接下来会发生什么 |
|
游戏 |
All your base are belong to us • Wololo • I know Mortal Kombat |
|
报刊杂志 |
当你自慰一次,神就杀掉一只小猫 • 在互联网上,没人知道你是一条狗 • 真的,弗吉尼娅,圣诞老人是真的 |
|
影视剧台词 |
Here's Johnny • They shall not pass! • 红药丸和蓝药丸 • 美国翘臀 • 你甚至不愿意叫我一声教父 • 你可以像个英雄般死去,或是活得够久看到自己变成坏人 • 其实我是你爸爸 • 我感觉不太对劲 • 我是来谈条件的 • 愿原力与你同在 • 这是一个圈套 • 整条街的智商都被你拉低了 |
|
歌曲与视频 |
Dancing Pallbearers • DEJA VU • Gas Gas Gas • God,Syria and Bashar • Heavy is Dead • IndiHome • Never gonna give you up • Revenge • sandstorm • Shooting Stars(飞天神曲) • ULTRA DRAGON DREAM FEET(套娃舞) • Xue Hua Piao Piao Bei Feng Xiao Xiao |
|
成句缩写词 |
Laugh My Ass Off(LMAO) • Laugh Out Loud(LOL) • Lame Uncomfortable Laugh(LUL) • Too Long Didn't Read(TLDR) |
|
标签: